Naysayer, 今天上班的時候同事說起這一個英語單詞。聽了,不太明白,便往網上查.一查之下在Urban
Dictionary裡找到意思。
One who frequently engages in
excessive complaining, negative banter and/or a genuinely poor and downbeat
attitude. Naysayers
are distinguished by their tendency to consistently view the glass half empty,
make frequent one-way trips to negative town, and constantly emphasize the
worst of a situation. They have the capacity to rant and whine for hours on end
about the most insignificant inconveniences. They tend to travel solo, but have
the keen ability to spread their pessimistic attitude to a group of
unsuspecting bystanders and encourage others to employ their mindset.
Naysayers tend to blend in with those
around them rather well, granted they have learned over the years to adapt to their
surroundings. However, when the opportunity arises, their true nature will be
exposed and they will stop at nothing to exclude others or bring a general
sense of negativity to any situation.
Naysayer,這類人不受時間區域限制,到處可見。回想數月前回香港走了一趟,除了發覺每一個角落都被"陸"化了之外,總體感覺香港人普遍是不開心的,Naysayer比比皆是。受到政治自由的打壓,內地精英到港的競爭,貧富懸殊洐生的種種問題...香港人身處在一個負面的大環境之下又怎能激發出正能量呢?不過說到尾,at the end of the day,我們總要問自己有沒有被這些負能量同化呢? 我是否另一個公司裡,朋友裡,家裡的Naysayer呢?
No comments:
Post a Comment